Бюро переводов ООО СТЕЛЛА.РУ было образовано 3 августа 1992 года в Москве. С самого начала основными видами деятельности ООО СТЕЛЛА.РУ стали:
- перевод документов,
- нотариальное заверение документов,
- проставление апостиля,
- консульская легализация документов и
- предоставление консультаций по указанным вопросам.
В настоящее время штат нашей компании составляет 20 человек, дипломированных переводчиков и юристов, а объем проделанной за эти годы работы превышает 100 тысяч разнообразных документов, переведенных на разные языки и легализованных для многих стран мира.
Миссия компании СТЕЛЛА.РУ
- Предоставлять клиентам услуги перевода самого высокого качества
- Находить индивидуальный подход к каждому клиенту и неукоснительно выполнять взятые на себя обязательства
- Способствовать атмосфере профессионализма и лояльности работников
- Придерживаться наивысших этических и моральных принципов.
Наша целевая аудитория
- Руководители большого и малого бизнеса
- Менеджеры высшего и среднего звена
- Индивидуальные предприниматели
- Юристы
- Студенты
Почему именно мы?
Высокий уровень квалификации переводчиков
Наши переводчики в совершенстве владеют двумя иностранными языками, один из которых английский.
Большой опыт работы на рынке переводческих услуг
Компания Стелла.РУ на рынке переводческих услуг уже 28 лет. За это время мы пережили немало политических, экономических и социальных кризисов, что доказывает наличие высокой квалификации и лаконичности в системе принятия управленческих решений.
Узкая специализация = высокое качество
Для успешного функционирования любой компании в условиях рынка необходима узкая специализация, именно поэтому компания Стелла.РУ предоставляет услуги только письменного перевода, что позволяет нам выполнять свою работу в наивысшей степени качественно.
В компании регулярно проводятся тренинги и курсы повышения квалификации для переводчиков.
Развитый менеджмент
Основными требованиями заказчика являются качество и пунктуальность.
Высокоразвитый менеджмент в нашей организации обеспечивает своевременное выполнение всех этапов работ, связанных с переводом, легализацией документов.
Менеджеры компании Стелла.Ру – высококвалифицированные специалисты. Они с удовольствием помогут найти ответ на любой интересующий Вас вопрос.
перевод документов
Это не просто художественный или технический перевод, это фактически изготовление нового документа на двух или нескольких языках, главным и наиболее читаемым из которых может стать язык перевода. И документ этот, часто являясь правоустанавливающим, может прослужить Вам не один десяток лет. Поэтому так важен выбор компании, производящей этот новый документ. Но, чтобы этот документ стал полноценным, получил юридическую силу, необходимо его
нотариальное заверение
Как правило, и наиболее часто это сводится к удостоверению подлинности подписи переводчика, что и придает переводу документа юридическую силу. Следует, однако, подчеркнуть, что нотариус к своему производству принимает не любые материалы, а только официальные документы, оформленные и выданные в соответствии с действующим законодательством, а если это документы иностранные, то только легализованные или имеющие апостиль. Часто может потребоваться и нотариальное заверение копий документа, выписок из него, доверенностей, согласий или совершения иных нотариальных действий. Но, если это российский документ и он предназначен для действия в другой стране мира, необходимо проставление апостиля или его
консульская легализация
Наиболее долгий и забюрократизированный процесс, связанный с прохождением нескольких российских и иностранных инстанций, предъявляющих различные, часто меняющиеся, требования к оформлению и содержанию документа. Последней инстанцией этого процесса является отметка консульской службы посольства, страны предназначения документа, что и становится своеобразной "визой" для въезда документа в страну. Чтобы упростить и ускорить эту процедуру многие цивилизованные страны присоединились к Гаагской Конвенции от 5 октября 1961 года и стали проставлять
апостиль
Это, квадратный штамп, наклейка или бланк, прикрепляемый к документу, состоящий из десяти установленных Конвенцией пунктов и имеющий в заглавии надпись: APOSTILLE (Convention de la Haye du 5 octobre 1961). Наличие апостиля на документе делает его действительным для всех стран, присоединившимся к Конвенции и не требует никаких иных форм легализации. Апостиль проставляют уполномоченные на это государственные органы в стране выдачи документа, а не посольства и консульства. В России на подведомственные им документы апостиль проставляют региональные Управления Минюста, Минобразования, ЗАГСов и Прокуратуры.